sexta-feira, julho 23, 2004
Desabafo
Estou a ler "O Personalismo", de Emmanuel Mounier. Tradução de João Bénard da Costa (Editora Ariadne, Julho de 2004). Saúda-se a iniciativa. Mas também posso já dizer: sinto que me foram ao bolso. Não pelo conteúdo literário. Mas sim pela dimensão material. Passo a explicar.
À cabeça, o livro fica logo a perder com uma capa côr verde-alface.
Pior é a escandalosa colecção de gralhas e erros ortográficos associada à má tradução. Por exemplo, encontramos "individuo", "angustias", "politica" e "sossobrar" numa só página (cfr. pág. 38). É irritante -- sobretudo se perpetuado por todo o livro... E quanto à tradução, João Bénard da Costa deveria ter-se recordado que o excesso de virgulação e a colocação ora do verbo ora do sujeito no fim da frase só complicam a tarefa do leitor.